Online Bible and Study Tools
Translate || Vine / Schaff || Alts/Vars/Criticism/Aramaic


End Times Chart

Introduction and Key



Main Page

Click For Site Updates Page

Free Online Books Page

Historical Preterism Main

Modern Preterism Main

Hyper Preterism Main

Preterist Idealism Main

Critical Article Archive Main

Church History's Preteristic Presupposition

Study Archive Main

Dispensationalist dEmEnTiA  Main

Josephus' Wars of the Jews Main

Online Study Bible Main


Ambrose, Pseudo
Baruch, Pseudo
Chrysostom, Pseudo
Clement, Alexandria
Clement, Rome
Clement, Pseudo
King Jesus
Apostle John
Justin Martyr
Apostle Paul
Apostle Peter
Maurus Rabanus
St. Symeon

(Minor Fulfillment of Matt. 24/25 or Revelation in Past)

Joseph Addison
Oswald T. Allis
Thomas Aquinas
Karl Auberlen
Albert Barnes
Karl Barth
G.K. Beale
John Bengel
Wilhelm Bousset
John A. Broadus

David Brown
"Haddington Brown"
F.F. Bruce

Augustin Calmut
John Calvin
B.H. Carroll
Johannes Cocceius
Vern Crisler
Thomas Dekker
Wilhelm De Wette
Philip Doddridge
Isaak Dorner
Dutch Annotators
Alfred Edersheim
Jonathan Edwards

E.B. Elliott
Heinrich Ewald
Patrick Fairbairn
Js. Farquharson
A.R. Fausset
Robert Fleming
Hermann Gebhardt
Geneva Bible
Charles Homer Giblin
John Gill
William Gilpin
W.B. Godbey
Ezra Gould
Hank Hanegraaff
Matthew Henry
G.A. Henty
George Holford
Johann von Hug
William Hurte
J, F, and Brown
B.W. Johnson
John Jortin
Benjamin Keach
K.F. Keil
Henry Kett
Richard Knatchbull
Johann Lange

Cornelius Lapide
Nathaniel Lardner
Jean Le Clerc
Peter Leithart
Jack P. Lewis
Abiel Livermore
John Locke
Martin Luther

James MacDonald
James MacKnight
Dave MacPherson
Keith Mathison
Philip Mauro
Thomas Manton
Heinrich Meyer
J.D. Michaelis
Johann Neander
Sir Isaac Newton
Thomas Newton
Stafford North
Dr. John Owen
 Blaise Pascal
William W. Patton
Arthur Pink

Thomas Pyle
Maurus Rabanus
St. Remigius

Anne Rice
Kim Riddlebarger
J.C. Robertson
Edward Robinson
Andrew Sandlin
Johann Schabalie
Philip Schaff
Thomas Scott
C.J. Seraiah
Daniel Smith
Dr. John Smith
C.H. Spurgeon

Rudolph E. Stier
A.H. Strong
St. Symeon
Friedrich Tholuck
George Townsend
James Ussher
Wm. Warburton
Benjamin Warfield

Noah Webster
John Wesley
B.F. Westcott
William Whiston
Herman Witsius
N.T. Wright

John Wycliffe
Richard Wynne
C.F.J. Zullig

(Major Fulfillment of Matt. 24/25 or Revelation in Past)

Firmin Abauzit
Jay Adams
Luis Alcazar
Greg Bahnsen
Beausobre, L'Enfant
Jacques Bousset
John L. Bray
David Brewster
Dr. John Brown
Thomas Brown
Newcombe Cappe
David Chilton
Adam Clarke

Henry Cowles
Ephraim Currier
R.W. Dale
Gary DeMar
P.S. Desprez
Johann Eichhorn
Heneage Elsley
F.W. Farrar
Samuel Frost
Kenneth Gentry
Steve Gregg
Hugo Grotius
Francis X. Gumerlock
Henry Hammond
Friedrich Hartwig
Adolph Hausrath
Thomas Hayne
J.G. Herder
Timothy Kenrick
J. Marcellus Kik
Samuel Lee
Peter Leithart
John Lightfoot
Benjamin Marshall
F.D. Maurice
Marion Morris
Ovid Need, Jr
Wm. Newcombe
N.A. Nisbett
Gary North
Randall Otto
Zachary Pearce
Andrew Perriman
Beilby Porteus
Ernst Renan
Gregory Sharpe
Fr. Spadafora
R.C. Sproul
Moses Stuart
Milton S. Terry
Herbert Thorndike
C. Vanderwaal
Foy Wallace
Israel P. Warren
Chas Wellbeloved
J.J. Wetstein
Richard Weymouth
Daniel Whitby
George Wilkins
E.P. Woodward

(Virtually No Fulfillment of Matt. 24/25 & Revelation in 1st C. - Types Only ; Also Included are "Higher Critics" Not Associated With Any Particular Eschatology)

Henry Alford
G.C. Berkower
Alan Patrick Boyd
John Bradford
Wm. Burkitt
George Caird
Conybeare/ Howson
John Crossan
John N. Darby
C.H. Dodd
E.B. Elliott
G.S. Faber
Jerry Falwell
Charles G. Finney
J.P. Green Sr.
Murray Harris
Thomas Ice

Benjamin Jowett
John N.D. Kelly

Hal Lindsey
John MacArthur
William Miller
Robert Mounce

Eduard Reuss

J.A.T. Robinson
George Rosenmuller
D.S. Russell
George Sandison
C.I. Scofield
Dr. John Smith

Norman Snaith
Thomas Torrance
Jack/Rex VanImpe
John Walvoord

Quakers : George Fox | Margaret Fell (Fox) | Isaac Penington


Jay P. Green Sr.

Literal Translation of the Holy Bible | "Mello" (About to) | SovGracePub | Correspondences | Student of the Puritans

Daniel 9:24-27
J.P. Green Interlinear

(On "About to" in the Literal Translation)
Matthew 16:27 For the Son of Man is about to come with His angels in the glory of His Father. And then "He will give reward to each according to his practice." LXX-Psa. 61:13; Pro. 24:12; MT-Psa. 62:12

Mark 13:4 Tell us when these things shall be? And what is the sign when all these things are about to be done?  

Luke 21:7 And they asked Him, saying, Teacher, then when will these things be? And what will be the sign when these things are about to happen?

Acts 24:14-15 But I confess this to you that according to the Way, which they say is a sect, so I worship the ancestral God believing all things according to that having been written in the Law and the Prophets, having hope toward God, which these themselves also admit, of a resurrection being about to be of the dead, both of just and unjust ones.

Acts 24:25 And Paul having reasoned concerning righteousness and self control, and the Judgment that is about to be, becoming afraid, Felix answered, For the present, go; but taking time later, I will call for you;

Romans 4:23,24 But it was not written for him only, that it was counted to him,
but also on account of us, to whom it is about to be counted, to the ones believing on Him who has raised our Lord Jesus from the dead,

Galatians 3:23 But before the coming of faith, we were guarded under Law, having been locked up to the faith being about to be revealed.

1 Timothy 1:16 But for this reason I received mercy, that in me first Jesus Christ might show forth all long-suffering, for an example to those being about to believe on Him to everlasting life.

2 Timothy 4:1  Then I solemnly witness before God and the Lord Jesus Christ, He being about to judge the living and dead at His appearance and His kingdom:

Hebrews 1:14 Are they not all ministering spirits for service, being sent out because of the ones being about to inherit salvation?

Hebrews 10:26,27 For if we are willfully sinning after receiving the full knowledge of the truth, there remains no more sacrifice concerning sins, but a certain fearful expectation of judgment and "zealous fire being about to consume the adversaries." Isa. 26:11

James 2:12 So speak and so do as being about to be judged through a Law of freedom.

1 Peter 5:1 I, a fellow elder, exhort the elders among you, I being also witness of the sufferings of Christ, and being sharer of the glory about to be revealed:

2 Peter 2:12,13 But these as unreasoning natural beasts, having been born for capture and corruption, speaking evil in that of which they are ignorant, they shall utterly perish in their corruption, being about to receive the wages of unrighteousness, having deemed indulgence in the day to be pleasure; spots and blemishes reveling in their deceits, feasting along with you,

2 Peter 3:11,12  Then all these being about to be dissolved, of what sort ought you to be in holy behavior and godliness, looking for and hastening the coming of the Day of God, through which the heavens having been set afire will be dissolved; and burning, the elements will melt?

Revelation 1:19 Write what things you saw, and what things are, and what things are about to occur after these things.  

Revelation 2:10 Do not at all fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw you into prison, so that you may be tried; and you will have affliction ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.

Revelation 3:2 Be watching, and establish the things left, which are about to die. For I have not found your works being fulfilled before God. 

Revelation 3:16 So, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to vomit you out of My mouth.

Revelation 6:11 And there was given to each one a white robe. And it was said to them that they should rest yet a little time, until might be fulfilled also the number of their fellow-slaves and their brothers, those being about to be killed, even as they.

Revelation 17:8 The beast which you saw was, and is not, and is about to come up out of the abyss, and goes to perdition. And those dwelling on the earth will marvel, the ones whose names have not been written on the Book of Life from the foundation of the world, seeing the beast, that it was a thing, and is not, yet now is.

Preface to Green's Interlinear - The Greek Text and other Points

"Every Scripture (is) God-breathed, and (is) profitable for teaching, for reproof, for correction, for instruction in righteousness; so that them of God mat be fitted out, having been fully furnished for every good work" - 2 Timothy 3: 16

You now have in your hand the fourth and final volume of THE INTERLINEAR HEBREW - GREEK - ENGLISH - BIBLE, which is presented to you and to all the Christian community with much exultation, tempered by fear and trembling and awe towards our almighty God and Savior, Jesus Christ.

It is hoped that you will discern that we have fully believed all the words of this holy Book, handling it with reverence, knowing that "Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God" - Matthew 4: 4. For we recognize that these words did not come "by the will of man, but men spoke from God, being borne along by (the) Holy Spirit" - 2 Peter 1: 21. It has also been written that each of the sons of men shall be judged by the words of this Book, "And if anyone hears My words, and does not believe, I do not judge him.....the word which I spoke is that which will judge him in the last day" - John 12: 47, 48.

Considering that the words of this Book are the ones that will judge every person who has lived in all ages, how important it must be that the very words of God, and no other, shall be contained in a portable book, to be distributed far and wide, in a form and in a commonly understood language which can be easily and immediately taken into the heart and into the consciousness of all who have the privilege to read them. With these considerations in mind, and in holy fear inculcated by our God, we have sought to provide in The Interlinear Hebrew-Greek-English Bible all the original God- breathed Hebrew, Aramaic and Greek words.

And after much prayer laborious study, it was concluded that this could best be done by providing you with the two attested texts that alone have been uniquely preserved whole, and accepted in all generations, in all lands, by the vast majority of God's people as their 'received text.'

Other texts have been put forth from time to time, but none have been powerful enough to displace these two texts: The Masoretic Text of the Old Testament, and the Received Text of the New Testament.


The market-place is being glutted with new books which are being represented as "versions" of the Bible. Each one claims to be the very word of God, there are literally thousands of differences between them - and such differences as to cause one to discern that there is much disagreement as to which Greek words are to be translated, or paraphrased.

 In one way these new versions agree: they all leave out dozens of references to the deity of Jesus Christ, and they add words which tend to question His virgin birth, His substitutionary, fully satisfying atonement. This is due to their decision to depend on an Alexandrian textbase, instead of that body of God's words which have been universally received and believed in for nineteen centuries, known to us as the Received Text.

These new versions are not only marked by additions, but also by subtractions, since some four whole pages of words, phrases, sentences, and verses have been omitted by these new versions. And these are words attested to as God's words by overwhelming evidence contained in all the Greek manuscripts, in the ancient versions, in the writings of the early fathers, and these from every inhabited land on earth where Christianity has been.

It is for these reasons we conclude another interlinear New Testament is needed, so that those who love every word of God, and who live by every word of God, may be able to compare any version to the original Greek, and to know if any of the words of God are being withheld from their hearts. Then they will know that it is important to their spiritual life to be reading the right version of the Bible, complete with all the words of God.

 Again, then, let this question be posed: Has Satan, like a slight-of-hand shell-game artist, finally brought God's children to the point where they are searching desperately for the true Word of God? Are we to believe that it cannot now be in tact, having been run through the shredder of unholy hands and heads? Let it not be said! Let your answer be a resounding, crashing, NO!

For remember that it has been written, "For I say to you, Until the heavens and the earth pass away, in no way shall pass away one iota or one point from the Law; until all things come to pass" - Matthew 5: 18. Who then will you believe? If our Almighty God assures us that not even an iota, or a point, of His Word shall pass away, then an important word, or phrase, or a sentence, or verse, surely cannot be lost! But still we see version after version after version pouring off the presses, without hundreds and hundreds of authentic, well-attested words which have always been held to be the very words of God.

Should you not ask, Who are these men who tell us these are not God's words? And what evidence do they give to you to persuade you to give up these historically accepted, venerable words that have stood the test of time - and this despite the onslaughts of emperors, heathen hordes, philosophers, popes, and fleshly inducements?

How did these words come to be questioned in the first place? What is behind these omissions?

A cardinal rule for the Bible reader should be: "Let God be true, and every man a liar" - Romans 3: 4. Then Lord Jesus did not trust Himself to men, and not one of us should do so. Instead, let the read put his faith in God, for it is only by faith that the word of God can be apprehended. Being thus armed with faith towards God, depending on him to very the words which are truly His words, and at the same time being armed with a healthy suspicion of men, one can ask, Who are these men who are assuring us that this or that word, or phrase, or verse does not belong in our Bible?

If they are learned scholars, should we not allow their scholarly minds guide us as to what words to believe? No! for it is written, "And we have not received the spirit of the world, but the Spirit from God, that we may know the things freely given to us from God, which things we also speak, not in words taught of human wisdom, but in (words) taught of (the) Holy Spirit" - 1 Corinthians 2: 12, 13. And, "But the Paraclete, the Holy Spirit which the Father will send in My name, that One will teach you all things, and remind you (of) all things which I have said to you" - John 14: 26. And, "But when that One, the Spirit of truth comes, He will guide you into all truth" - John 16: 13.  Through faith, we believe. And through faith it is that we are equipped to judge which words to believe.

What then is the evidence these Bible-alterers offer to persuade you to give up the precious words they have removed from their versions? Mainly, they cite two manuscripts, admittedly old, but also admittedly carelessly executed. The Sinaiticus was so poorly executed that seven different hands of 'textual critics' can be discerned as they tried to impose their views on the Bible. They twisted it like a nose of wax to meet their purposes at the time. It is no wonder it was discarded, found in a wastebasket fourteen centuries after it was executed. The Vaticanus manuscript lay on a shelf in the Vatican library at Rome until 1431, and was considered so corrupt that none would use it (Erasmus, the noted Roman Catholic scholar, refused to consider it as a source when he formed the Received Text).  The Vaticanus has errors so absurd that the books purporting to teach 'technical science' carefully avoid mentioning these gross errors in their favorite manuscript. They take this one and add to it a handful of other manuscripts from the Alexandrian textbase, all of them very loose in their handling of the Scriptures. From these they give you their theories, their hypotheses, their glosses. And year by year one or another explodes the theories of the past year.

But let them be known by their fruits. What are these words which they have so freely removed from their version of the Scriptures? (a) They have made Joseph to be the begetter of Jesus....; (b) they have made Jesus to be a begotten creature.....He is an eternal Being, having always existed ; (c) they have deleted 'Son of God' from Mark 1:1; (d) they have removed from their so-called versions Christ, or Jesus, or Christ Jesus, or Christ of God, twenty-five or more times; (e) and in 1 Cor. 5: 7, they have Christ suffering, but not 'for us'; (f) in 1 Pet.4: 1, they have Christ sacrificed, but not 'for us'; (g) in Luke 24: 3, 6, 12, 37, 40, 51, 52, they have systematically removed Luke's witness to the ascension of Christ - and of course they have done away entirely with Mark's witness to the ascension, simply because these last twelve verses do not appear in those two corrupt manuscripts, the Vaticanus and the Sinaiticus (yet the scribe of the Vaticanus has left an empty space exactly large enough to contain those twelve verses - he must have seen them in older manuscripts, else how would he know how much space to leave? And the last 12 verses of Mark in the Sinaiticus manuscript are written in much larger letters, very loosely, to fill up the space which would contain these last twelve verses if the same size letters had been used throughout.

.......why should we give them up without overwhelming evidence......The fact is, history is repeating itself again. In the beginning it was the old Serpent, Satan, who was the first textual critic, as well as the first murderer. He succeeded in insinuating into the itching ears of Eve, "You shall not surely shall be as God" - Genesis 3: 1-5. From that point on, men became sinners, and as sinners without saving grace they have preferred to believe a lie, if that lie suited their fancy better that what God has written for us.

 Like Origen, an early textual critic, too many men believe what he said, that "The Scriptures are of little use to those who understand them as they are written," (quoted by McClintock and Strong Cyclopedia, article on Origen). And given the opportunity, many like Origen will actually alter the manuscripts to make them say what they understand them to mean. In fact the apostles, Paul, Peter and John all warned that corruptions of the word of God were already plying their trade within the first century churches. For example, God warned His children through Paul, "I am amazed that you are quickly being transported away from him who has called you by (the) grace of Christ, to a different gospel, which is not another, except there are some troubling you and desire to pervert the gospel of Christ" - Galatians 1: 6-7.

 And....the apostle John wrote, "For many false prophets have gone out into the world" - 1 John 4: 1. And through the apostle Peter we learn perverters of the Scriptures were already rampant among those calling themselves Christians, "even as our beloved brother Paul wrote to you, according to the wisdom given him....among which things are some thing hard to understand, which the ignorant and the unsettled ones pervert, as also the other Scriptures, to their own destruction" - 2 Peter 3: 15, 16.

By these and other Scriptures, we see.....the Bible-tinkerers began to distort and to adulterate the word of God. By the time the apostle John died, gnosticism had gotten a toe-hold in many Christian churches. And quickly thereafter they expanded their poisonous influence at a rapid pace.  Justin Martyr, Valentinus, Clement of Alexandria, Marcion, Tatian, and a horde of others practiced their 'textual science' by operating on manuscripts, or by writing their own 'version.' To this we have many testimonies, such as this one, "The worst corruptions to which the New Testament had ever been subjected originated within a hundred years after it was composed; that Ireneus (A.D.150), and the African fathers, and the whole Western.....used far inferior manuscripts to those employed by Stunica, or Erasmus, or Stephens, thirteen centuries later, when moulding the Textus Receptus" - Scrivener, Introduction to the New testament, third edition, p. 511. And Eusebius, quotes a second century father as writing, "Wherefore they have no fear to lay hands on the divine Scriptures under pretence of correcting them....As for their denying their guilt, the thing is impossible, since the copies were written in their own hand; and they did not receive the Scriptures in this condition from their teachers, nor can they show the originals from which they made their copies" - Eusebius, Ecclesiastical History, LCS, Vol. 1, pp. 522-524.

Even Origen condemned Marcion and Lucian for altering the Scriptures, though he himself can be shown to have quoted the same verse of Scripture in two contradictory wordings in many places. Like many 'textual critics' of our day, Origen moulded the Scriptures according to his philosophy, or his fancy based on the allegory of the day, having no twinge of conscience for doing so. It is this Origen, considered by his pupils Jerome and Eusebius to be the master technical critic, that we owe so many of the invidious deletions from our modern versions. Do we see the Godhood of Jesus being surreptitiously removed from these modern versions? Origen believed Jesus Christ was a created being, and by his reputation, and his influence on his pupils, the Latin Vulgate, the ornate manuscripts made for the libraries and rulers of his day, our latter-day attackers of the Majority Text attempt to keep out many references in the Scriptures which plainly reveal Jesus Christ to be God the Son, our original Creator ("because in Him were created all things, the things in the heavens, the things on the earth, the visible and invisible, whether thrones, or lordships, or rulers, or authorities, all things through Him and for Him have been created...." Colossians 1: 16).

We who love every word that proceeded from the mouth of God are asked by nearly all of the modern 'versions' to do without a host of testimonies to the Godhead of our Lord and Savior, Jesus Christ.....


We believe wholeheartedly that God has preserved His word, that He guided His true followers to carefully copy, and to use the whole Bible, as is represented in the majority of the extant manuscripts. We believe that this was done in the same way God guarded the Canon of the New testament, using the Greek Orthodox Church and the Greek manuscripts used by the churches in all the habitable world to safeguard the deposit which He had given to us.......All modern day critics will admit that the text as essentially displayed in the vast majority of the extant manuscripts has been virtually identical in copy after copy from the period from the fourth century until the invention of the printing press.

 In fact the Received Text was so widely and so completely accepted in all countries, and in all the denominations except the Roman Catholic, that Wescott and Hort felt compelled to invent a mythical council of church fathers, who supposedly met and fixed the text as we now know it. Such a council is unknown to history, and being totally demonstrable by evidence, it must be considered a myth proposed in order to deceive.

Truly God in His mercy did not leave His people to grope after the true New Testament text.......First, many trustworthy copies were produced by faithful scribes. Secondly, these were read, used, and recopied by true believers when those original copies were worn out. Thirdly, untrustworthy copies (such as the Vaticanus and the Sinaiticus) were laid aside, not copied, consigned to oblivion. Today there are more than 5,00 manuscripts and lectionaries in Greek as witness to the New Testament text.

And 95% of them witness to the Received Text readings. Partly due to the fact that ancient manuscripts containing the Received Text were worn out by use, while the Alexandrian textbase manuscripts were preserved by the dry conditions in Egypt, some have sought to discredit the Received Text because they say it is not ancient. But now that manuscript portions from the second century are being unearthed, it is found that many of the readings of the Received Text which had been tagged scornfully as 'late readings' by nearly unanimous consent of the 'textual scientists' are appearing in these ancient manuscripts. Reading which were before called 'late' and 'spurious' have been found in these early-date manuscripts. For example, the Chester- Beatty Papyri contained 65 readings which had before been rejected from the versions of the critics. And Papyrus Bodmer II, of the second century, actually was found to contain 13% of all the so-called late readings of the critic-despised Majority Text.

Yet, strangely, in textual criticism classes, such discoveries are swept under the rug, not reported to the class. and so it goes, day by day we see the conjectures of these reputed experts being swept away, along with their hypotheses. Next we trust, will be the discrediting of their 'version.' In the light of these facts, should we then allow these 'scientists' (falsely so-called - "O Timothy, guard the deposit, having turned away from the profane, empty babblings and opposing theories of the false-named knowledge, which some having asserted have missed the mark concerning the faith" - 1 Timothy 6: 20, 21). A man of faith is not spiritually blind, and should not be found following these men who pretend to be able to tell us which are and which are not the words of God. All who follow them will wind up in the spiritual ditch.......

Keep in mind that which is written, "You shall not add to the word which I (am) commanding you, and not take away from it" - Deuteronomy 4: 2; and "Do not add to His words, lest He reprove you, and you be found a liar" - Proverbs 30: 6; and, "If anyone take away from the words of (the) Book of this Prophecy, God will take away his part from the Book of Life" - Revelation 22: 19.

Do not be misled by an appeal to your logic. Try the spirits, whether they are of God.


The Greek text herein is purportedly that which underlines the King James Version, as reconstructed by F.H.A. Scrivener in 1894. It thus differs to a degree from all previously printed editions of the Received Text (there are over 250 differences - most of them quite minor - between this text and the Stephens 1550 "standard" Textus Receptus). The present text was typeset in England for the Trinitarian Bible Society, and corresponds to The New Testament in the Original Greek according to the text followed in the Authorized Version, edited by F.H.A. Scrivener, and originally published by Cambridge University Press in 1894 and 1902. The present Trinitarian Bible Society edition was fist printed in 1976.

Careful study, however, will show that this present text does not agree 100% with the text used by the KJV translators, though it virtually always does so. In places it has a different reading than that found in the KJV (e.g. Matthew 12: 24, 27, Gr. Beelzeboul; KJV, 'Beelzebub' - John 8: 12. Gk. 'sin'; KJV, 'sins' - John 10: 16, Gk. 'one flock'; KJV, 'one fold' - 1 Corinthians 14 : 10, KJV 'of these' omitted in Gk. - 1 Corinthians 16: 1, KJV 'churches;' Gk. 'church;' this with no MSS support at all!). In other places, the present text gives Greek words where the KJV translators indicated by italics that they had none (the following KJV italicised words are actually given in the Greek of this TBS edition; Mark 8: 14, 'the disciples;' Mark 9: 42, 'these;' John 8: 6, 'as though he heard them not;' Acts 1: 4,  'them;' 1 John 3: 16, 'of God.' Some of these readings do have minority MSS support - see Majority Text Notes in this volume - but it seems clear that these readings were not in the text chosen by the KJV translators.

Nevertheless, to all intents and purpose the TBS edition faithfully reproduces the KJV Greek text, as nearly as could be done at this date.

Although it is admitted that Erasmus has added to his Received Text two or three readings from the Latin Vulgate, without Greek manuscript authority (e.g. Acts 9: 5, 6), and one from the Complutension Bible which as no Greek manuscript authority (1 John 5: 7), we have not deleted these from the Greek text as supplied by the Trinitarian Bible Society - though we do not accept them as true Scripture.


There are two translations in this volume, one appearing as the literal translation of the Greek words, with English equivalents directly under each of the Greek words, and the other, The King James 2 Version, on the side of the page, which serves to provide a straight-forward translation for the purpose of making it easy for the reader to see the proper word order in English, and to thus easily essiminate the message given in God's word on that page. Both translations are accomplished in a word-for word translation.

The 'conceptual idea' form of "translating" the word of God has been rejected, studiously avoided because no person has the right, nor the inspiration, to rewrite God's word to conform it to his own concepts.

 Those passing off their conceptual ideas are, in our opinion, despising the words originally given, and carefully preserved....... It is hoped that these literal word-for-word translations will demonstrate that a true word-for-word translation can also be a readable and easily understood representation of the Scriptures.


In the matter of interpretation, or as some would call it, bias, there is no hesitation on our part to admit to the fact that there are many interpretive decisions that must be made in any translation of the Bible. It has been our determination to let the text say what is says. And so no particular set of beliefs have been inserted into the text by these translations. Nevertheless, by the very fact that a true translation must take into consideration the entire context of a word, or phrase, or sentence, or verse, interpretation must be present in making that translation - especially in those places where a Greek word, apart from the context, may be correctly translated by several different English words. For instance, it does make a difference whether a person is "saved," or "cured." And conceivably there could be a difference of opinion in the choice of an English word to express a Greek word in such a cases.

If a list of interpretive renditions were to be compiled, these at least should be noted as present in this volume: (a) Punctuation has been added, and the original manuscripts have none; (b) Capital and small letters have been added....especially we have attempted to aid the reader by capitalizing pronouns connected to a Person of the Godhead. Without a doubt there is room for differences of opinion here. In those placed quoted from the OT, the NT writers nearly always fix the deity of the Person quoted, therefore these are not so interpretive. But in another class of places, where we have endeavored to capitalize, or not to capitalize pronouns - according to whether the persons addressing Jesus acknowledge Him a God - there is room for much differences of opinion; (c) Words have sometimes been added to aid the English reader to follow the sense, in which case those supplied words are in parentheses under the Greek, or in italics in the marginal English translation.


Being a willing slave of our God and Savior, Jesus Christ, and joyfully submitting to His higher calling thoughts, we gladly admit to a number of presuppositions: (a) We have acted on the premise that "the Scriptures cannot be broken," meaning that not an iota or a point of them has been lost; having the firm conviction that each word was God-breathed, and that having such an origin, God Himself has preserved His words for us even unto this day. Therefore we did not dare to change a word, or supply a word without designating it as uninspired by parentheses or by italics. If God appear to use an ambiguous word we tried to translate it that way; (b) We have presupposed that Jesus Christ is not only our personal savior and Lord, but that the Scriptures clearly reveal Him as equal with God the Father...that He came to earth to give Himself a fully-paid ransom for many; that He both lived and died as a substitute for the sins of all those who shall come to a saving knowledge and belief in Him; that He has risen to sit at the right hand of God the Father, ruling the world from there, interceding for and providentially guarding His own, until that day when He will destroy the earth by fire, and shall come to receive all of them to a place at His right hand; and finally that He will sit as supreme Judge of all men of all ages, and that He will use the words of the Bible to judge the deeds of each and every person who will have inhabited the earth, casting all unbelievers into the Lake of Fire, with the Devil, and sitting all true believers at His feet to learn from Him "the depths of the riches and of (the) wisdom and knowledge of God" during all eternity.


For easy apprehension, and continuity with the OT, we have translated the Greek representing the OT characters and places by the same English names that were used there. Due to the principle of translating each Greek word literally, a number of translatings have emerged that are quite different from other versions. The Greek word designating the mother of Jesus has always been translated "Mary," but the Greek word actually stands for "Mariam" (or "Miriam"); therefore we have so given it. It is not that we think we can at this late date change her name in the mind of others from Mary to Mariam, but that we simply translated literally. It does answer to the objection by some that there would not be two Marys in one family. In translating the Greek words for "I am" in certain places, we have capitalized these words: viz. I AM (see John 8: 59 and other places). It is our firm conviction that in those cases Jesus is identifying Himself as Jehovah (Jehovah properly translated meaning, I AM THAT I AM). Jesus is of course the English name assigned to a word which means Jehovah is salvation. Under the Greek we have translated literally, "to the ages," though we surely believe that the words are clear idiomatic expressions for "forever." In the marginal translation we have reversed this. Likewise we have translated "clean" heart, when we firmly believe that "pure" could be idiomatically used. We have tried to translate various places in a way that would not be misleading as to sex. Many times other translators have put "any man" where "anyone" was literally correct. Male pronouns and male references abound in the Scriptures. There is no good reason for supplying additional male references.

This is now the only interlinear NT in current, proper English - all others continuing to use Elizabethan age English. The Bible was written in simple, common Hebrew and Greek words, with no special language used when addressing God. Why now encase the Bible in a stilted language of another age, whether it be Latin or Elizabethan English. As Tyndale said, every plowboy should be able to understand the Scriptures in their own language. Otherwise, why not leave it in the original languages?

Our constant aim in translation has been to present the meaning of the Greek words in English as precisely and accurately as the English language will allow. This has include an attempt to display the meaning of compound Greek words so that the parts of them are expressed in the translation. For example, in John 8: 7, Jesus did not merely rise, and stand up - He had bent down, and now He was bending back up - by which words we can visualize exactly what He was doing. The principle may have been imperfectly applied, but in succeeding editions an attempt will be made to achieve more of thus type of accuracy. There has been a conscious recognition of the value of consistency in translation. And though we believe we have achieved more consistency than in other versions, there is recognition that there is yet more to be done in this area.


Just as there are difficult places to understand, so there are difficult places to translate. And sometimes the difficulty is not so much in assigning meaning to the Greek words as it is in punctuating them so as to catch the apostle's meaning. One example of this is 1 Corinthians 12: 2.

Among the many decisions made, some may want to challenge the translation made. For instance, in many places a Greek word has been left untranslated, usually a particle or an article, where it would be redundant or otherwise unsuitable to English transmission.

Where the Greek order of words is difficult, superior numbers have not been used, because it is believed that the reader may more easily see the English order by referring to the marginal translation. In most cases the literal translation of each word is given, rather than an idiomatic phrase, where it was considered more explanatory of the meaning than the idiom would supply. In some places where the present tense in the Greek takes an English past tense for proper English, the past tense has been used in the translation. But in a great many cases this has not been done, depending on the reader to realize the differences in the two languages.......

Due to space problems, a true translation of the participle has not always been given under the Greek. For example, where the English words "having been" would be proper; "being" has often been given. In other places where the Greek word is short, but the English equivalent is long, a substitution many have been given (e.g. "by" instead of "through"). In the case of double-negative construction in the Greek, it is often left as literal translated, rather than to change one negative to a positive in order to make good English out of it. In some cases the added strength of the double-negative, as intended in the Greek, has been transmitted by the use of the punctuation.

Many other problems are encountered in rendering Greek into  English. The read is referred to other introductions to the Greek New Testament, especially to those in other interlineary New testaments.


A healthy debate is beginning to rage between adherents to the Alexandrian textbase (which underlines most of the modern ' version,' and those who believe that the Byzantine/Majority textbase is the only true text of the NT.

William G. Pierpont of Wichita, Kansas has prepared "The Majority Text Notes" that appear in the appendix. By the use of these notes, one can make a direct comparison between the Received Text in this volume, and the manuscript evidence. These notes represent years of research, and it is a privilege to share them with the reader in this volume.


The English translation in this volume, both the literal translation under the Greek words, and the translation named "The King James 2 Version" in the margin, are the work of Jay P. Green, Sr., improved and corrected by the suggestions of others who have reviewed the manuscript pages, and (subsequently the ten printings of this volume since - Editor). The responsibility for the assignment of English equivalents belong to Jay P. Green, Sr., since he was the sole judge of what would, or would not, be allowed in either of the English translations. In each printed volume an invitation will be given to all lovers of God's word to submit suggestions for improvement of these translations.

May God be pleased to use us collectively to achieve the most accurate translation possible in the English language!

JAY P. Green, Sr.
General Editor


Collin Sandler
"The word used for "weeks" is actually TWO words in the original text: shibah and shabuwa."

In his book "Daniel, Key to Prophetic Revelation," John Walvoord cites Edward Young's "The Prophecy Of Daniel", which noted that Daniel used: "the masculine plural instead of the usual feminine plural. No clear explanation is given except that Young feels 'it was for the deliberate purpose of calling attention to the fact that the word sevens is employed in an unusual sense.'" This word is found only FIVE times in the O.T., all in the 9th chapter of Daniel, twice in verse 24, twice in verse 25, and once in verse 26. Interestingly, Daniel's verse 27 uses "shabuwa" (Strong's 7620)."

However, if you examine a J.P. Green interlinear, you should find FIVE instances of the Hebrew word "shibiym" ("Strong's" 7657), and TWO instance of "shabuwa".  According to "Strong's", "shibiym" is described as a "multiple [plurl] of 7651", which is the word "sheba" in feminine gender and "shibah" in masculine gender. "

If I understand the contexts correctly, it appears that the first sixty-nine "shibah" are one chronology, and the seventieth "shabuwa" is a different chronology.  It seems fairly obvious that the seventieth "shabuwa" is a seven-year period, and that the sixty-nine "shibah" are NOT.  Nearly all commentators interpret all seventy periods of time as "shabuwa", which totals to 490 years.  Literal scripture does NOT support that interpretation."

God's Everlasting Love - Newsprint Edition
Jay P. Green, Sr.

God’s Everlasting Love, Jay P. Green, Sr. and John Gill, hardback.

This book contains two titles: God’s Everlasting Love for His Chosen People, and, The Doctrine of Everlasting Love.

God’s Everlasting Love for His Chosen People is a restating by Jay P. Green, Sr. of the thoughts of Thomas Goodwin, the great Puritan Independent on this subject.

Goodwin begins at the beginning, pointing out that God’s love is as eternal as God Himself. Therefore, His love is everlasting: “I have loved you with an everlasting love” (Jer. 31:3). In the order of God’s decrees, He willed to create certain creatures. From among these He chose out some to love, not considering them as fallen creatures, but in the first pure mass, not yet fallen. Subsequently, He resolved to show the greatness of His love toward those He had chosen to be with Him for all eternity. So He looked for those ways that would best show what a great love He had for these chosen ones. This is expressed in Ephesians 2:4, 5: “because of His great love with which He loved us, He made us alive together with Christ and raised us up together and seated us together in the heavenlies with Christ . . . “ (LITV)

Goodwin’s subject headings describe the book: “Was it an act of love to allow to decree for us to fall into sin?” “How can God love us while we are yet sinners?” “God pitches His love on certain persons.” “God loves us, not ours.” “Does God owe love to man?” “Did God love Adam?” Three questions in regard to the freedom of man’s will. Can man’s acts be free if God predetermines them? The specialness of God’s love. God loves us even as He has loved Christ. God’s love is not for what you are, but for who you are, His elect. If we love Him as we ought, then we will love Him as He loves us.

“May the Lord direct Your hearts into the love of God” (2 Thessalonians 3:5).
John Gill points out that Love is an attribute of God, “God is love” (1 John 4:8, 16) (1) The three Divine Persons mutually love each other.

(2) God has a particular love to those He has chosen in Christ, they sharing in the love of Father, Son, and Spirit. From eternity He contrived to give them peace and reconciliation in Christ. From everlasting He chose them in Him (2 Cor. 5:18, 19; 2 Thess. 2:13) from the beginning. He loved them by putting them into the hands of Christ, securing and preserving them in Him. Through Christ they were to receive regeneration, salvation, adoption, and the gift of eternal life (Jude 1; Eph. 1:3, 4; John 3:16; 1 John 4:9; Titus 3:4, 1 John 3:1)

The love of Christ demonstrated the everlasting love of God. It is He who will be visible to His elect in Heaven, and they will be like Him (1 John 3:2).


By Walt Hibbard

An historic event, the publication of the new literal translation of the Bible — the KJ3 (King James Version 3) is going to press. This is what the King James Version was meant to be, an exact word-for-word translation of the Hebrew and Greek texts. This title indicates that this new Bible is an exact literal, word-for-word translation of the Masoretic Hebrew Text and the Greek Received Text (Textus Receptus), the main texts used by the Authorised/King James Version translators. Certainly you will want to know all the truths that God has written in the original Hebrew and Greek languages, for it is truth that has the power to set you free: “And you will know the truth, and the truth will set you free” (John 8:32)

A true Bible must contain the words of God, all of His words, and no words added from the minds of men (such as paraphrases, synonyms, mistranslations, biases, interpretations, etc.). For this reason we predict that every person that loves God and His Word will now use this KJ3 Bible (why would you want to use a Bible that has thousands of God’s words hidden from you? Or how can you trust a version that mistranslates thousands of words that God has written for you?). See the forthcoming book entitled “Seventeen Extensive Reviews of the New Versions.” It will then become evident to you that all present versions, and all versions in all of the non-Greek versions (such as the Peshitta Syriac Version, and the first Latin Version — both dated c.150 A.D.) do not have all of the words that God wrote. Only God can write Scripture. All those mistranslations are violating God’s express commands not to add a word to His words. God calls those who add words to his words “liar” because they are adding the words to His words and misleading the reader into believing that those words are God’s words. “Do not add to His words, that He not reprove you, and you be proven to be a liar” (Proverbs 30:6)

The difference between the KJ3 Bible and all other English versions ever created in the past is this: This is the first time that any version has contained all of God’s words, as He wrote them, with no words added, and no words deleted. Note that God has commanded this several times. See Deuteronomy 4:2, 12:32, Proverbs 30:6, Revelation 22:18, 19. KJ3/LITV “You shall not add onto the Word I command you, neither shall you take away from it, to keep the commandments which I have commanded you.”

When a version adds words to the words that God breathed out or fails to translate what God has written, and hides from the reader what they have added or subtracted from God’s word, they are deceiving the reader by in effect saying, “These are the words that God wrote,” when the truth is that God did not write many of the words that they have put into their Bibles. This is especially grievous in the Bibles like the NIV that use “Dynamic Equivalence” as their translation methodology. Basically, “Dynamic Equivalence” is storytelling or a short commentary of what God has breathed out to us. The alleged translator reads a passage of the Bible in its native language (Greek or Hebrew), perceives or interprets the meaning, and writes in his own words what the alleged translator believes the Bible is saying. There is no effort to translate each word of the Hebrew or Greek. For example, the translator;

“uses the Greek genitive-case form with the corresponding use of the English preposition "of" to illustrate how to eliminate ambiguities. "Cup of the Lord" (1 Cor 10:21) is rendered "the cup by which we remember the Lord," "wisdom of words" (1 Cor 1:17) is taken to be "well arranged words," and "sons of wrath" (Eph 2:3) becomes "those with whom God is angry”” Nida, Toward a Science 207-208; cf. also Nida and Taber, The Theory 35-37; Wonderly, Bible Translations 163.

This is directly from the works that our seminaries are using in teaching our future Christian leaders, pastors, professors, headmaster, teachers, et al. We are not talking about the luke-warm religions or the luke-warm seminaries, but rather virtually every seminary in the free world has been infected with this rationale. It is the modern world Pharisees and Scribes at work. Only they may interpret what the Word of God truly states and then they tell us in their own words. Martin Luther would roll over in his grave. He and our other forefathers fought to bring the Word of God out of the priests and monks hands directly to the hands of Christ’s flock. Now our modern day Pharisees and Scribes are trying to take the Word of God back away from that flock. Kid yourself not, this is a Holy War we are fighting.

The amazing thing is how many sound Christian leaders have fallen for this rationale. We have not been able to discern whether they just don’t know any better, haven’t had time to investigate these translations, or what other reason they continue using the NIV. But the NIV has penetrated and been accepted by some very good churches with pastors sound in every area except the use of God’s text. The whole foundation of Christianity lies in the Bible and what God has written to us. If we can’t trust that, then what can we trust.

Another example of this mistranslation is found as follows: Jesus said to his brothers, “I am not yet going up to the feast, for my time has not yet been fulfilled.” (John 7:8) Despite the overwhelming evidence of all but two Egyptian manuscripts, the New Versions follow the Gnostic Egyptian codices which deliberately remove the word “yet” leaving Jesus saying “I am not going up to the feast.” In the first example, Jesus says that I am not going to the feast yet, which implies that he will be going to the feast later. In the second example, Jesus will not be going to the feast at all. This makes Jesus lie to His brothers. But Jesus is God, and “It is impossible for God to lie” (Hebrews 6:18) It is just one more way to deny that Jesus is God.

This new KJ3 version is the version that lovers of God and His Word can safely use with the approval of God. You and every person will be judged by ALL of the words that God has written. Add to this, that God wrote in grammatical forms (nouns, verbs, adjectives, adverbs, etc.) Out Lord Jesus was always careful to keep the grammar of the Old Testament words He quoted in the New Testament. No other Bible version has ever strictly given the reader these grammatical forms as God has written them. In all other versions printed before there is a consistent failure to report to the reader the precise use of these word forms (verbs have been falsely translated as nouns, and vice versa; adjectives have been largely ignored; when reported the previous translations do not tell the reader whether they are plural or singular. Hundreds of adverbs have been inserted which are not in the original Greek of Hebrew words. When a verse contains two verbs, invariably they falsely add an adverb, saying “you shall surely die”, but there is no adverb in the Hebrew here, but correctly translated is says “Dying you shall die”. Hundreds of time the other translations mistranslate “seed” as offspring or other plurals. Verses containing double negatives (not, not) have been mistranslated by inserting words that falsely translate one of these emphatic words such as “By all means”; or, “not at all” words that are not in the Greek, or they will not translate the second negative (“not, not”). In an attempt to avoid the English rule that two negatives make a positive. But there is a way to avoid this violation: e.g. “And the light of a lamp will not still shine in you, not ever” (Revelation 18:23); using both “nots.”

In Isaiah 24:19 there are four verbs that need no added words, but the New Versions do it anyhow:

NIV: “The earth is utterly broken up, the earth is [split asunder], the earth is [thoroughly shaken]. The earth [reels] like a drunkard . . . .” The adverbs are added without cause.

KJ3/LITV: “The earth is breaking, breaking! The earth is crashing, crashing! The earth is tottering, tottering! The earth is staggering, staggering; like a drunkard the earth is staggering.”

The worst mistranslations: “Lord” for the divine name (“I am Jehovah, that is my name,”). God’s name is mistranslated more than 6,000 times. Every nation had their lords, but only Israel had Jehovah as their God. All other countries were “the nations.” In the New Testament “Gentiles” is falsely put for the “nations.” “Church” is a word God never wrote: instead he called the meeting place “the assembly” both in the New and Old Testament. “The children of Israel” never existed as such, for the word, for “sons” is badly translated as “children.” In many versions this occurs more than 500 times. Dead is either an adjective (“dead ones”) or a verb (“to die”), (e.g. “he has died”). Also (“put to death”) is from this verb, and most often translated as “cause to die”. Usually, with most translations which have the same verb twice, one of the verbs will be replaced with an adverb. Charles Spurgeon had the following to say about translation.

“Concerning the fact of difference between the Revised and Authorized Versions, I would say that no Baptist should ever fear any honest attempt to produce the correct text, & an accurate interpretation of the Old/New Testaments. For many years Baptists have insisted upon it that we ought to have the Word of God translated in the best possible manner, whether it would confirm certain religious opinions and practices, or work against them. All we want is the exact mind of the Spirit, as far as we can get it. Beyond all other Christians we are concerned in this, seeing we have no other sacred book; we have no prayer book or binding creek, or authoritative minutes of conference — we have nothing but the Bible — and we would have that as pure as ever we can get it. By the best and most honest scholarship that can be found we desire that the common version may be purged of every blunder of transcribers, or addition of human ignorance, or human knowledge, that so the Word of God may come to us as it came from his own hand.” [Charles H. Spurgeon from Heart-Disease Curable MTP Vol 27, Year 1881, pgs. 341, 342-3, Isaiah 61:1]

Only by going back to the each and every word of the Hebrew and Greek manuscripts can we ever attempt to have the pure translation that Charles Spurgeon above desires. This is what we have tried to do with the KJ3 Bible – Literal Translation of the Bible.

Consumers: Order the KJ3-Literal Translation Here

Monday - Friday 9:00 AM - 5:00 PM
Eastern Time during Winter months
Central Time during Summer months



Postal address
4427 East 200 North
Post Office Box 4998
Lafayette, Indiana 47903
United States of America

General Information:

Deuteronomy 4:2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.

KJ3: You shall not add to the Word which I command you, nor take from it, to keep the commandments of Jehovah your God which I command you.

Deuteronomy 12:32 What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.

KJ3: All the things that I command you, take heed to do them and you shall not add to it, nor take away from it.

Proverbs 30:6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.

KJ3: Do not add to His Words, that He not reprove you, and you be found a liar.

Revelations 22:18 For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:

KJ3: For I testify together with everyone hearing the Words of the prophecy of this Book, if anyone adds to these things, God will add upon him the plagues having been written in this Book.

Revelations 22:19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.

KJ3: And if anyone takes away from the Words of the Book of this prophecy, God will take away his part from the Book of Life, and out of the holy city, and of the things having been written in this Book.

Psalms 12:6 The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.

KJ3: The Words of Jehovah are pure Words, like silver refined in an earthen furnace, purified seven times.

Psalms 12:7 Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.

KJ3: You shall keep them, O Jehovah; You shall preserve them from this generation forever.

What do YOU think ?

Submit Your Comments For Posting Here
Comment Box Disabled For Security

Date: 20 Jul 2006
Time: 06:59:31


When using J P Green's Interlinear it is advised that a serious student keep a Strongs Exhaustive nearby. While the introduction stresses the validity of the Textus Recepticus there is a sharp contrast between "what they say and what they do." There exists extensive differences in translation, and even the Greek word itself is in many cases a different word (suffixes mostly- which are very important in Greek)than Strongs even though the Strongs numbering system is used. J P Green's work should most closely be described as following the NKJV not the KJV since in many many cases the NKJV translates Greek words differently (and in my humble opinion less accurately in following Scrivner's rather than Stevens' lexicon). Serious students will many times notice a descernable lack of depth in the chosen translated English words. Look for an interlinear based on Stevens text. George Ricker Berry has authored at least two. CBD ( them.

Date: 11 Aug 2006
Time: 11:47:37


This is the only article that I have read by Hibbard
that I feel he has not done his homework. Had he read carefully the two following books I thank he would view how we got our Bible from a different prespective; Handbook to the Textual Criticism of the New Testment by Fredrick G. Kenyon and The Text of the New Testament by Kurt and Barbara Aland.
A brother in Clhrist, Troy Anderson

Date: 16 Sep 2006
Time: 07:12:24


would like to get ur address so I could be able to send my order for the 4 vol interlinear bible. My address, Ira Ong,38,Jalan Budiman, Taman Bandar, 83000 Batu Pahat, Johor, Malaysia. I HAVE NO EMAIL ADDRESS. this is my friend's computer. Thanks in anticipation.

Date: 19 Sep 2006
Time: 09:51:19


Hi J. P. Green,
I use your translation of the Bible most all the time. A mutual friend gave it to me to help understand the true translation of the Scriptures. His name is "Skorzeny". I hope you know who I am referring too. My daughter is now 19 years old and she is starving to learn more of Our Lord's Logos. Skorzeny told me to write you several years ago to request a Bible for my daughter. I did write but never heard from you. I was excited to discover you have a website. My email is I would love to hear from you. Thanks for your time. Thanks for all of your hard work in the Lord Jesus Christ's name. Isabella

Date: 16 Jan 2007
Time: 12:30:14


Mr. Green, I need your help in my manuscript about Mark 169-20. This is the only way I know of reaching you. What did you mean in the Interlinear, p. vii, by "And the last 12 verses of Mark in the Sinaiticus manuscript are written in much larger letters, very loosely, to fill up the space which wouold contain these last twelve verses if the same size letters had been used throughout." (Since the last 12 are not there in the Sinaiticus, did you mean the first eight verses???) According to Dean Burgon, in his book, he mentions the end of Mark in the Sinaiticus as being just a "fine, artistic squiggle and the words 'The Gospel according to Mark.'" Have you seen a copy of that section of the Sinaiticus? Which is right - large letters or a squiggle?? It's essential for me to know. I recently saw in Burgon's book a copy of how the end of Mark looks in the "Codex Regius" - with large letters covering the space where verses 9-20 should have been.

Date: 07 May 2007
Time: 17:38:21


Hi Mr Green

Could you please contact me if you get this email. I have been trying to contact you for months to no avail.

Thank you Monica Turnbull ( Australia)

Date: 05 Oct 2007
Time: 13:12:28


Hello My name is Quincy Williams. I was trying to get a hold of Jay P. Green, Sr. I Wanted to know if I could Purchase the Interlinear Bible Hebrew-Greek-English with Strong's Concordance Numbers above each word on a CD. I have the Hard Back and I Love it, I want to have a CD so that I can take it with me. Please let me know if this is available.
My email is quewilliams73 @

Date: 29 Nov 2007
Time: 11:39:26

Comments: Could you please top lifting Psalm 12:6-7 out of context by isolating these two verses apart from the reading of the entire Psalm. It is a short Psalm that must be read together, otherwise the real theme is missed. When all 8 verses are read together it is clear that it is not a chapter about the preservation of God's written word, the TR, the KJV, or any other version. It is the promise of God's words, as spoken in verses 4-5, that He will preserve the poor and needy who are the main subjects of the Psalm, by keeping the promise He made in verses 4-5 to "rise up" and come to their aid. Scripture must be read in proper context with the verses before and after. We can never take verses out of context to make God's word say what we want it to say. Thank you.

Date: 09 May 2010
Time: 03:46:28

Your Comments:


in paragraph 2 of the section


which reads

"Such a council is unknown to history, and being totally demonstrable by evidence, it must be considered a myth proposed in order to deceive"

the word "demonstrable" ought to read "undemonstrable.

Date: 24 Jul 2010
Time: 09:28:10

Your Comments:



Click For Index Page

Free Online Books Historical Preterism Modern Preterism Study Archive Critical Articles Dispensationalist dEmEnTiA  Main Josephus Church History Hyper Preterism Main

Email's Sole Developer and Curator, Todd Dennis  (todd @ Opened in 1996